望岳杜甫原文及翻译

65人看过我爱阅读网

望岳杜甫原文,全文

岱宗夫如何,齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

望岳杜甫原文翻译对照,译文注释

泰山呵,你究竟有多么宏伟壮丽? 你既挺拔苍翠,又横跨齐鲁两地。 造物者给你,集中了瑰丽和神奇, 你高峻的山峰,把南北分成晨夕。 望层层云气升腾,令人胸怀荡涤, 看归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎。 有朝一日,我总要登上你的绝顶, 把周围矮小的群山们,一览无遗!

  推荐阅读:
  • 海到天边天作岸,山登绝顶我为峰

    海到天边天作岸,山登绝顶我为峰。人上有人,天外有天,如果要较量,就和自己的内心较量。用坚强战胜懦弱,用包容战胜计较,用坦然战胜胆怯,用宽容战胜狭隘,用智慧战胜愚痴,用真诚战胜虚伪,用冷静战胜愤怒,用从容战胜浮躁,用微笑战胜悲观。只有超越了

  • 杜甫的诗歌有哪些

    1、《寒食》 寒食江村路,风花高下飞。 汀烟轻冉冉,竹日静晖晖。 田父要皆去,邻家闹不违。 地偏相识尽,鸡犬亦忘归。 2、《春日忆李白》 白也诗无敌,飘然思不群。 清新庾开府,俊逸鲍参军。 渭北春天树,江东日暮云。 何时一樽酒,重与细论文。 3、《登岳

  • 孔子语录原文:学而时习之,不亦说乎

    子曰:学而时习之,不亦说乎 有朋自远方来,不亦乐乎 人不知而不愠,不亦君子乎 孔子说:学习并且按时温习所学的知识,不是很愉快的吗?有朋友从远方来,不是很快乐的吗?(即使)人家不了解我也不恼恨,不就是品德高尚的人吗? 子曰:温故而知新,可以为师

  • 蕴含哲理的古诗:会当凌绝顶,一览众山小

    蕴含哲理的古诗一: 王之焕《登鹳雀楼》 白日依山尽,黄河入海流。 欲穷千里目,更上一层楼。 蕴含哲理的古诗二: 杜甫《望岳》 岱宗夫如何?齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生曾云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。 蕴含哲理的古诗三:

  • 孔子家语原文及翻译:小人成群,斯足忧矣

    《孔子家语》始诛第二 【原文】 孔子为鲁司寇①,摄行相事,有喜色。仲由问曰:由闻君子祸至不惧,福至不喜,今夫子得位而喜,何也?孔子曰:然,有是言也。不日'乐以贵下人'乎?于是朝政七日而诛乱政大夫少正卯②,戮之于两观之下,尸于朝三日③。 子贡进曰

  • 学而第一原文及翻译

    学而第一原文 1 子曰:学而时习之,不亦说乎!有朋自远方来, 不亦乐乎!人不知,而不愠,不亦君子乎! 2 有子曰:其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本, 本立而道生。孝弟也者,其为仁之本与! 3 子曰:巧言令色

  • 古人说,海到尽头天作岸,山登绝顶我为峰

    古人说,海到尽头天作岸,山登绝顶我为峰。这种气吞山河、目空一切的气概,在现代人身上已荡然无存。今天的人,像温室的玫瑰,美艳但没有生命动力;像客厅的盆景,美妙但没有自然张力;像彩瓶的干花,美曼但没有生命活力。可怜我们温暖、舒适、孱弱的生命,

  • 有关激励学习的名言:会当凌绝顶,一览众山小

    老当益壮,宁知白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。(王勃) 老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。(曹操) 梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。(晏殊) 流水不腐,户枢不蠹。(吕氏春秋) 路漫漫其修远今,吾将上下而求索。(屈原) 路遥知马力,日久见

  • 清明古诗原文

    1、《寒食上冢》 (宋)杨万里 迳直夫何细!桥危可免扶? 远山枫外淡,破屋麦边孤。 宿草春风又,新阡去岁无。 梨花自寒食,进节只愁余。 2、《途中寒食》 (唐)宋之问 马上逢寒食,途中属暮春。 可怜江浦望,不见洛桥人。 北极怀明主,南溟作逐臣。 故园肠

  • 夜书所见古诗_诗意_夜书所见原文及翻译

    古诗及原文: 《夜书所见》 作者: 叶绍翁 萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。 知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。 翻译: 萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意, 使客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。 料想是孩子们在捉蟋蟀, 因为他看到远处篱笆下的灯火。

  • 爱情和梦想都是很奇妙的事情,不用听不用说也不用被翻译

    爱情和梦想都是很奇妙的事情,不用听不用说也不用被翻译,就能感受到。其实我想让你听听雨的声音,因为这是思念的声音。------《听说》

  • 微笑是一种国际语言,不用翻译,就能打动人们的心弦

    微笑是一种国际语言,不用翻译,就能打动人们的心弦;微笑是一种艺术,具有穿透和征服一切的自信魅力;微笑是一缕春风,那么它会吹散郁积在心头的阴霾;如果说微笑是一抹阳光,那么它能温暖受伤苦闷的心。倒不是真的有多爱你,只是不想再寻寻觅觅。阳光映射

本文链接:https://www.woidu.cn/yuanwen/57887.html

《望岳杜甫原文及翻译》读后感0