见赠原文及翻译

57人看过我爱阅读网

见赠原文,全文

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

见赠原文翻译对照,译文注释

巴山楚水一片荒远凄凉,二十三年来,我被朝廷抛弃在那里。回到家乡熟悉的人都已逝去,只能吟着向秀闻笛时写的《思旧赋》来怀念他们,而自己也成了神话中那个烂掉了斧头的人,已无人相识,真令人恍如隔世啊。我如同一艘沉船,新贵们好比千帆竞渡,飞驰而过,又如一棵病树,眼前都是万木争春,生机盎然。今天听到你为我歌唱的那一曲,就凭借这杯水酒重新振作起精神吧。

  推荐阅读:
  • 常有人感叹,活得真累。累,是精神上的压力大

    常有人感叹,活得真累。累,是精神上的压力大;累,是心理上的负担重。累与不累总是相对的,要想不累,就要学会放松;生活贵在有张有弛。心累,使人长期陷于亚健康状态;心累,会使自己精神不振。心别太累,学会解脱自己。

  • 人的容颜易老,但一个人的精神不老你就永远不会老

    人的容颜易老,但一个人的精神不老你就永远不会老。在我们生活的真实环境里,只要让心充满激情,就可以从容面对无时无刻都在变动的人、事、时光,更能阻挡岁月的气息侵蚀我们。人,不可能永远年轻,成熟正是收获人生果实的好时光;让我们从心开始,好好享受

  • 我不知道离别的滋味是这样凄凉,我不知道说声再见要这么坚强

    我不知道离别的滋味是这样凄凉,我不知道说声再见要这么坚强。只有分离,让时间去忘记这一份默契。

  • 醉相忘,何当缠眷;堪怜寂夜,疏影话凄凉

    醉相忘,何当缠眷;堪怜寂夜,疏影话凄凉。千年缘识,今生情惆;载不动,许多愁,欲语泪先流。在不老的夜里,串起你温润的片言碎语,折叠成唐宋,铺衬今夜的文字。一种情缘只能遥寄梦里,而我,化成梦里的蝴蝶,在瘦长的月光中等待黎明的瞬刻,共舞。

  • 男人不能原谅女人身体出轨,女人不能原谅男人精神出轨

    男人不能原谅女人身体出轨,女人不能原谅男人精神出轨。男人更注重对女人身体的独占欲,女人更看重对男人心灵的占有。女人可以接受有故事的男人,男人普遍不爱有故事的女人。但凡真爱上一个人,你会患上感情洁癖,忍受不了对方一点点感情不洁,不论身体还是

  • 关于赞美秋天的古诗:不觉初秋夜渐长,清风习习重凄凉

    关于赞美秋天的古诗一: 《秋风引》唐刘禹锡 何处秋风至?萧萧送雁群。 朝来入庭树,孤客最先闻。 关于赞美秋天的古诗二: 《初秋》唐孟浩然 不觉初秋夜渐长,清风习习重凄凉。 炎炎暑退茅斋静,阶下丛莎有露光。 关于赞美秋天的古诗三: 《秋思》唐张籍 洛

  • 精神有了寄托,委屈可以诉说;心灵有了归宿,人生不再漂泊

    精神有了寄托,委屈可以诉说;心灵有了归宿,人生不再漂泊。路过风和雨,才知道不弃的是深爱;经历荣与衰,才懂得不变的是真情。走过一段路,经历一些事,才能真正看清一些人。患难时,读懂了人情冷暖;平淡中,体会到缘分善变。时间,会沉淀真挚的情感;风

  • 人活着总是需要一点精神的

    人活着总是需要一点精神的,如果没有精神支撑我们的灵魂,那就和行尸走肉没有什么区别。理想、信念、目标、追求、情感、责任都是这样一种精神。人生短短几十年,要让有限的生命最大限度地燃烧,发挥出最大的能量。就算不能轰轰烈烈,也不能窝窝囊囊。这样,

  • 一个女人,不但要有独立生活的能力,还要有坚强面对的精神

    一个女人,不但要有独立生活的能力,还要有坚强面对的精神,不但要过好自己的日子,还要经营好自己的感情,要有别人无法替代并且无法带走的东西。这样,即便有一天,爱情没有了,爱人不在了,自己依然可以铿锵如玫瑰,清香且芬芳。

  • 醉相忘,何当缠眷;堪怜寂夜,疏影话凄凉

    醉相忘,何当缠眷;堪怜寂夜,疏影话凄凉。千年缘识,今生情惆;载不动,许多愁,欲语泪先流。在不老的夜里,串起你温润的片言碎语,折叠成唐宋,铺衬今夜的文字。一种情缘只能遥寄梦里,而我,化成梦里的蝴蝶,在瘦长的月光中等待黎明的瞬刻,共舞。

  • 孔子语录原文:学而时习之,不亦说乎

    子曰:学而时习之,不亦说乎 有朋自远方来,不亦乐乎 人不知而不愠,不亦君子乎 孔子说:学习并且按时温习所学的知识,不是很愉快的吗?有朋友从远方来,不是很快乐的吗?(即使)人家不了解我也不恼恨,不就是品德高尚的人吗? 子曰:温故而知新,可以为师

  • 那一世的长情,谱一首长相思,冷了多少凄凉,漫了多少青丝

    那一世的长情,谱一首长相思,冷了多少凄凉,漫了多少青丝,化作多少烟雨,吹散多少世间情!徒悲,奈何,这一世,我却只能是你的过客,在偶然间让你记起,又忘记,就这样重复着我们这一世的情节,到最后,人散,留下的只是那个被风吹落的过往,和无法遗忘的

本文链接:https://www.woidu.cn/yuanwen/57859.html

《见赠原文及翻译》读后感0