水调歌头原文及翻译

100人看过我爱阅读网

水调歌头原文,全文

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙、今夕是何年?我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间?

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨、何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共蝉娟。

水调歌头原文翻译对照,译文注释

明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,今夜是哪一年哪一日。

我想乘御着清风回到天上(好像自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”)

我又恐怕来到玉石砌成的美丽月宫,自己在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫)。

在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里比得上在人间!

月儿转过朱红色的阁楼,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。

明月不该对人有什么怨恨,却为何偏偏要在亲人离别之时又圆又亮?

人有悲欢离合的变迁,月也有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。

只希望自己思念的人健康长寿,虽然相隔千里,也能共享这美好的月亮。

  推荐阅读:
  • 最美人间四月天

    春到四月,如火如荼,若诗似画,美到了极致,美到了令人心醉。你是一树一树的花开,是燕,在梁间呢喃,你是爱,是暖,是希望,你是人间的四月天。喜欢才女林徽因歌颂四月之美的这首《你是人间的四月天》,她将四月的万种风情描摹得淋漓尽致,读来如沐春风如

  • 在这个光怪陆离的人间,没有谁可以将日子过得行云流水

    在这个光怪陆离的人间,没有谁可以将日子过得行云流水。但我始终相信,走过平湖烟雨,岁月山河,那些历尽劫数、尝遍百味的人,会更加生动而干净。时间永远是旁观者,所有的过程和结果,都需要我们自己承担。《张爱玲的倾城往事:因为懂得所以慈悲》

  • 有一种心境,虽经历人间冷暖,依旧温润

    有一种心境,虽经历人间冷暖,依旧温润;有一种微笑,虽经历风霜雪雨,依然灿烂;有一种心态,虽经历繁华落寂,依旧淡泊;有一种生活,虽忙忙碌碌,依然快乐;有一种岁月,虽冷暖交加,依然静好;有一种人生,虽经历千回百转,依然生动。生活就是不断经历各

  • 辛苦最怜天上月,一夕如环,夕夕都成玦

    辛苦最怜天上月,一夕如环,夕夕都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。 无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。 纳兰性德 《蝶恋花》

  • 你若不疑,人间不寒。你若不离,世界不远

    你若不疑,人间不寒。你若不离,世界不远。你若不恨,苍天有暖。你若不语,四海升平。你若不弃,生生相依。

  • 你是天上的月亮,我是边边上的星星

    你是天上的月亮,我是边边上的星星,不管你是圆的还是扁的,我都不停的对你眨眼睛,你是山上的青冈树,我就是那上面的干藤藤,死啦都要缠到你,你是天上的麻雀儿,我就是地上的推屎婆,你在天上打转转,我在地上扯旋旋。你是一盏亮壶儿。我是扑灯的蛾蛾儿。

  • 人间富贵花间露,纸上功名水上沤

    人间富贵花间露,纸上功名水上沤。时空流转,在岁月的轮回中,沧海变桑田,繁华化苍凉,此时的春深似海,转眼就是衰柳枯杨;多少繁华成梦,多少的帝王成冢。风流易碎,当生命邂逅死亡时,穷富同消,老幼同归,恩仇俱灭,平民与官员同路,珠宝与石块共碎,茅

  • 友谊是一缕照射在冬日的阳光,使贫病交迫的人感到人间的温暖

    友谊是一缕照射在冬日的阳光,使贫病交迫的人感到人间的温暖;友谊是一泓出现在沙漠里的泉水,使濒临绝境的人重新看到生活的希望;友谊是一首飘荡在夜空的歌谣,使孤苦无依的人获得心灵的慰藉。友谊需要忠诚去播种,热情去灌溉,原则去培养,谅解去护理;友

  • 天气预报:今夜到明天上午有点想你,预计下午转为持续想你

    天气预报:今夜到明天上午有点想你,预计下午转为持续想你,受此低情绪影响,傍晚将转为大到暴想,心情降低五度,预计此类天气将持续到见你为止。

  • 我每天上班比较早,女朋友上班比较迟

    我每天上班比较早,女朋友上班比较迟。同居后,每天上班之前,我都会在她手机下压10元,给她买早餐的。差不多一个月后,她给我留了张纸:客官,小女子不是小姐,不用每晚翻云覆雨之后,都给我钱。就算我是小姐,包夜最少也值200吧。

  • 惜起残红泪满衣,他生莫作有情痴,人间无地着相思

    惜起残红泪满衣,他生莫作有情痴,人间无地着相思。花若再开非故树,云能暂驻亦哀丝,不成消遣只成悲。-《减字浣溪沙》况周颐

  • 方寸间,历数世上桑田沧海;时空里,细问人间暑往寒来

    方寸间,历数世上桑田沧海;时空里,细问人间暑往寒来;尘世情,看人生百转千回;是朋友,星移斗转情不改;是知音,天涯海角记心怀。

本文链接:https://www.woidu.cn/yuanwen/57650.html

《水调歌头原文及翻译》读后感0